Skip to main content

Шрӣмад бха̄гаватам 2.6.3

Текст

рӯпа̄н̣а̄м̇ теджаса̄м̇ чакш̣ур
дивах̣ сӯряся ча̄кш̣ин̣ӣ
карн̣ау диша̄м̇ ча тӣртха̄на̄м̇
шротрам а̄ка̄ша-шабдайох̣

Дума по дума

рӯпа̄н̣а̄м – за всички форми; теджаса̄м – на всичко, което осветява; чакш̣ух̣ – очите; дивах̣ – това, което блести; сӯряся – на слънцето; ча – също; акш̣ин̣ӣ – очни ябълки; карн̣ау – ушите; диша̄м – във всички посоки; ча – и; тӣртха̄на̄м – на всички Веди; шротрам – сетивото слух; а̄ка̄ша – небето; шабдайох̣ – всички звуци.

Превод

Неговите блестящи очи са източникът на всички форми и озаряват всичко. Очните му ябълки са като слънцето и райските планети. Ушите му чуват във всички посоки и са вместилище на всички Веди, а слухът му поражда небето и всички звуци.

Пояснение

Понякога думата тӣртха̄на̄м се тълкува като „място за поклонение“, но Шрӣла Джӣва Госва̄мӣ казва, че тя означава приемане на ведическо трансцендентално знание. А проповедниците на ведическото знание са известни като тӣртхи.