Skip to main content

ТЕКСТ 3

Sloka 3

Текст

Verš

рӯпа̄н̣а̄м̇ теджаса̄м̇ чакш̣ур
дивах̣ сӯряся ча̄кш̣ин̣ӣ
карн̣ау диша̄м̇ ча тӣртха̄на̄м̇
шротрам а̄ка̄ша-шабдайох̣
rūpāṇāṁ tejasāṁ cakṣur
divaḥ sūryasya cākṣiṇī
karṇau diśāṁ ca tīrthānāṁ
śrotram ākāśa-śabdayoḥ

Дума по дума

Synonyma

рӯпа̄н̣а̄м – за всички форми; теджаса̄м – на всичко, което осветява; чакш̣ух̣ – очите; дивах̣ – това, което блести; сӯряся – на слънцето; ча – също; акш̣ин̣ӣ – очни ябълки; карн̣ау – ушите; диша̄м – във всички посоки; ча – и; тӣртха̄на̄м – на всички Веди; шротрам – сетивото слух; а̄ка̄ша – небето; шабдайох̣ – всички звуци.

rūpāṇām — pro všechny druhy podob; tejasām — všeho, co osvětluje; cakṣuḥ — oči; divaḥ — to, co se třpytí; sūryasya — Slunce; ca — také; akṣiṇī — oční bulvy; karṇau — uši; diśām — všech směrů; ca — a; tīrthānām — všech Ved; śrotram — sluch; ākāśa — nebe; śabdayoḥ — všech zvuků.

Превод

Překlad

Неговите блестящи очи са източникът на всички форми и озаряват всичко. Очните му ябълки са като слънцето и райските планети. Ушите му чуват във всички посоки и са вместилище на всички Веди, а слухът му поражда небето и всички звуци.

Jeho oči jsou zdrojem všech druhů podob a třpytí se a osvětlují. Jeho oční bulvy jsou jako Slunce a nebeské planety. Jeho uši slyší všechno ze všech stran a přijímají všechny Vedy a Jeho sluch je zdrojem éteru a všech možných zvuků.

Пояснение

Význam

Понякога думата тӣртха̄на̄м се тълкува като „място за поклонение“, но Шрӣла Джӣва Госва̄мӣ казва, че тя означава приемане на ведическо трансцендентално знание. А проповедниците на ведическото знание са известни като тӣртхи.

Slovo tīrthānām se někdy překládá ve významu “poutní místo”, ale Śrīla Jīva Gosvāmī říká, že označuje “přijímání védského transcendentálního poznání”. Jako tīrthové jsou známí také šiřitelé védského poznání.