Skip to main content

Шрӣмад бха̄гаватам 1.17.4

Текст

папраччха ратхам а̄рӯд̣хах̣
ка̄ртасвара-париччхадам

мегха-гамбхӣрая̄ ва̄ча̄
сама̄ропита-ка̄рмуках̣

Дума по дума

папраччха – попита; ратхам – колесница; а̄рӯд̣хах̣ – седнал в; ка̄ртасвара – злато; париччхадам – изковано; мегха – облак; гамбхӣрая̄ – излизащ; ва̄ча̄ – звук; сама̄ропита – добре въоръжен; ка̄рмуках̣ – стрели и лък.

Превод

Маха̄ра̄джа Парӣкш̣ит бе добре въоръжен с лък и стрели и седеше в украсена със злато колесница. Той се обърна към него (към шӯдрата) с глас, който тътнеше като гръмотевица.

Пояснение

Предизвикателство срещу представителите на епохата на Кали може да отправя само държавен глава или цар като Маха̄ра̄джа Парӣкш̣ит, който има пълна царска власт и е добре въоръжен, за да наказва злодеите. Само тогава може да се противодейства на влиянието на тази епоха на деградация. Когато липсват такива силни представители на властта, няма спокойствие. Жалките държавници, избрани от деградирали хора, не могат да се сравняват с такъв могъщ цар като Маха̄ра̄джа Парӣкш̣ит. Това, което е съществено, не са царските дрехи или обноски, а делата, които извършва човек.