Skip to main content

Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 3.7.8

Текст

ш́рі-ш́ука ува̄ча
са іттгам̇ чодітах̣ кшаттра̄
таттва-джіджн̃а̄суна̄ муніх̣
пратйа̄ха бгаґавач-чіттах̣
смайанн іва ґата-смайах̣

Послівний переклад

ш́рі-ш́уках̣ ува̄ча  —  Шрі Шукадева Ґосвамі сказав; сах̣  —  він (Майтрея Муні); іттгам  —  отак; чодітах̣  —  спонукуваний; кшаттра̄  —  Відурою; таттва-джіджн̃а̄суна̄  —  що прагнув пізнати істину; муніх̣  —  великий мудрець; пратйа̄ха  —  відповів; бгаґават-чіттах̣  —  перебуваючи в свідомості Бога; смайан  —  дивуючись; іва  —  немов; ґата-смайах̣  —  без вагань.

Переклад

Шрі Шукадева Ґосвамі сказав: О царю, почувши запитання допитливого Відури, Майтрея спочатку немов здивувався, але, завжди пам’ятаючи Бога, він став без вагань відповідати.

Коментар

ПОЯСНЕННЯ: Великий мудрець Майтрея перебував у повній свідомості Бога, отож він міг не дивуватися суперечливим запитанням Відури. Тому, хоча, як відданий, зовні він виказав подив, немов не знаючи відповіді на ці всі запитання, він відразу ж опанував себе і став вичерпно відповідати Відурі. Йасмін віджн̃а̄те сарвам евам̇ віджн̃а̄там̇ бгаваті Кожен, хто став відданим Господа, до якоїсь міри пізнав Його, і завдяки відданому служінню Господу він з Господньої ласки може пізнати що завгодно. Хоча іноді відданий каже, що він невіглас, він досконало розбирається навіть у найскладніших питаннях.