Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 3.7.8
Текст
са іттгам̇ чодітах̣ кшаттра̄
таттва-джіджн̃а̄суна̄ муніх̣
пратйа̄ха бгаґавач-чіттах̣
смайанн іва ґата-смайах̣
Послівний переклад
ш́рі-ш́уках̣ ува̄ча — Шрі Шукадева Ґосвамі сказав; сах̣ — він (Майтрея Муні); іттгам — отак; чодітах̣ — спонукуваний; кшаттра̄ — Відурою; таттва-джіджн̃а̄суна̄ — що прагнув пізнати істину; муніх̣ — великий мудрець; пратйа̄ха — відповів; бгаґават-чіттах̣ — перебуваючи в свідомості Бога; смайан — дивуючись; іва — немов; ґата-смайах̣ — без вагань.
Переклад
Шрі Шукадева Ґосвамі сказав: О царю, почувши запитання допитливого Відури, Майтрея спочатку немов здивувався, але, завжди пам’ятаючи Бога, він став без вагань відповідати.
Коментар
ПОЯСНЕННЯ: Великий мудрець Майтрея перебував у повній свідомості Бога, отож він міг не дивуватися суперечливим запитанням Відури. Тому, хоча, як відданий, зовні він виказав подив, немов не знаючи відповіді на ці всі запитання, він відразу ж опанував себе і став вичерпно відповідати Відурі. Йасмін віджн̃а̄те сарвам евам̇ віджн̃а̄там̇ бгаваті Кожен, хто став відданим Господа, до якоїсь міри пізнав Його, і завдяки відданому служінню Господу він з Господньої ласки може пізнати що завгодно. Хоча іноді відданий каже, що він невіглас, він досконало розбирається навіть у найскладніших питаннях.