ШБ 3.7.18
Devanagari
अर्थाभावं विनिश्चित्य प्रतीतस्यापि नात्मन: ।
तां चापि युष्मच्चरणसेवयाहं पराणुदे ॥ १८ ॥
तां चापि युष्मच्चरणसेवयाहं पराणुदे ॥ १८ ॥
Verse text
артга̄бга̄вам̇ вініш́чітйа
пратітасйа̄пі на̄тманах̣
та̄м̇ ча̄пі йушмач-чаран̣а-
севайа̄хам̇ пара̄н̣уде
пратітасйа̄пі на̄тманах̣
та̄м̇ ча̄пі йушмач-чаран̣а-
севайа̄хам̇ пара̄н̣уде
Synonyms
артга-абга̄вам — без сутності; вініш́чітйа — визначивши; пратітасйа — гаданих цінностей; апі — також; на — ніколи; а̄тманах̣ — душі; та̄м — те; ча — також; апі — так; йушмат — твоїм; чаран̣а — стопам; севайа̄ — служінням; ахам — я; пара̄н̣уде — зможу відкинути.
Translation
Що ж до мене, мій повелителю, то я твій боржник, бо тільки тепер, завдяки тобі, я зрозумів, що цей матеріальний прояв не має в собі ніякої істотності, хоча й здається реальністю. Я переконаний, що, слугуючи твоїм стопам, я зможу позбутися цієї ілюзії.
Purport
ПОЯСНЕННЯ: Страждання зумовленої душі цілковито зовнішні і самі по собі не мають реальної ваги, так само як відчуття людини, якій сниться, що їй відрізають голову. Та хоча з теоретичного погляду це суща істина, звичайній людині чи неофіту на шляху трансцендентного самоусвідомлення дуже важко втілити це твердження на практиці. Однак, якщо людина служить стопам великих трансценденталістів, як оце Майтрея Муні, і постійно спілкується з ними, вона дістає потрібну силу, щоб позбутися цієї ілюзії і більше не думати, що душа страждає від матеріальних злигоднів.