Skip to main content

Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 3.7.15

Текст

відура ува̄ча
сан̃чгіннах̣ сам̇ш́айо махйам̇
тава сӯкта̄сіна̄ вібго
убгайатра̄пі бгаґаван
мано ме сампрадга̄ваті

Послівний переклад

відурах̣ ува̄ча  —  Відура сказав; сан̃чгіннах̣  —  розрубав; сам̇ш́айах̣  —  сумніви; махйам  —  мені; тава  —  твоїх; сӯкта-асіна̄  —  зброєю переконливих слів; вібго  —  повелителю; убгайатра апі  —  і щодо Бога, і щодо живої істоти; бгаґаван  —  о могутній; манах̣  —  розум; ме  —  мій; сампрадга̄ваті  —  досконало.

Переклад

Відура сказав: О могутній мудрецю, мій повелителю, твої переконливі слова розсіяли всі мої сумніви щодо Верховного Бога-Особи і щодо живої істоти. Тепер мій розум досягнув досконалого розуміння.

Коментар

ПОЯСНЕННЯ: Наука про Крішну, або наука про Бога і живу істоту, настільки тонка, що навіть така особистість, як Відура, мусить шукати роз’яснень у мудреців, в даному випадку Майтреї. Теорії спекулятивних філософів щодо вічних стосунків між Господом і живою істотою породжують тисячі сумнівів, однак остаточний висновок полягає в тому, що стосунки між Богом і живою істотою    —    це стосунки між повелителем і слугою. Господь вічно посідає становище повелителя, а живі істоти вічно йому підпорядковані. По-справжньому пізнати ці стосунки означає відродити втрачену свідомість слуги. Шлях до відродження цієї свідомості    —    це віддане служіння Господу. Завдяки ясному розумінню цих істин, отриманому від таких авторитетів, як-от мудрець Майтрея, людина може втвердитися в знанні і врівноважити стурбований розум, зосередивши його на шляху до досконалості.