Skip to main content

Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 3.31.43

Текст

дехена джіва-бгӯтена
лока̄л локам анувраджан
бгун̃джа̄на ева карма̄н̣і
каротй авіратам̇ пума̄н

Послівний переклад

дехена  —  через тіло; джіва-бгӯтена  —  яке посідає жива істота; лока̄т  —  з одної планети; локам  —  на іншу планету; анувраджан  —  блукаючи; бгун̃джа̄нах̣  —  насолоджуючись; ева  —  так; карма̄н̣і  —  корисливу діяльність; кароті  —  виконує; авіратам  —  безупинно; пума̄н  —  жива істота.

Переклад

Матеріалістична жива істота блукає з планети на планету, відповідно до своїх корисливих вчинків отримуючи те чи інше тіло. Так вона знову й знову виконує корисливу діяльність і пожинає її плоди.

Коментар

ПОЯСНЕННЯ: Коли жива істота ув’язнена в тілі, її називають джіва-бгӯта, а коли вона звільнилася від матеріального тіла, її називають брахма-бгӯта. Змінюючи матеріальне тіло життя за життям, вона переселяється не лише з одного виду життя в інший, але й з одної планети на іншу. Господь Чайтан’я каже, що таким чином живі істоти, зв’язані своєю корисливою діялністю, блукають усім всесвітом, поки завдяки щасливому випадку чи своїм праведним діям зустрічають істинного духовного вчителя і з милості Крішни отримують насінину відданого служіння. Якщо, отримавши цю насінину, жива істота садить її у своєму серці й поливає її, слухаючи й оспівуючи Господню славу, ця насінина виростає в велику рослину, що приносить плоди й квіти, якими жива істота може насолоджуватися ще навіть у матеріальному світі. Цей рівень називають брахма-бгӯта. Коли жива істота вкрита зовнішніми позначеннями, вона залишається матеріалістом, а коли вона позбувається всіх позначень і розвиває повну свідомість Крішни, присвятивши себе відданому служінню, її називають звільненою. Поки з милості Господа живій істоті не пощастить зустріти істинного духовного вчителя, їй не вдасться звільнитися з круговороту народжень і смертей у різних видах життя й доведеться блукати вгору і вниз різними планетами всесвіту.