ШБ 3.31.41
Devanagari
यां मन्यते पतिं मोहान्मन्मायामृषभायतीम् ।
स्त्रीत्वं स्त्रीसङ्गत: प्राप्तो वित्तापत्यगृहप्रदम् ॥ ४१ ॥
स्त्रीत्वं स्त्रीसङ्गत: प्राप्तो वित्तापत्यगृहप्रदम् ॥ ४१ ॥
Verse text
йа̄м̇ манйате патім̇ моха̄н
ман-ма̄йа̄м р̣шабга̄йатім
стрітвам̇ стрі-сан̇ґатах̣ пра̄пто
вітта̄патйа-ґр̣ха-прадам
ман-ма̄йа̄м р̣шабга̄йатім
стрітвам̇ стрі-сан̇ґатах̣ пра̄пто
вітта̄патйа-ґр̣ха-прадам
Synonyms
йа̄м — яка; манйате — думає; патім — її чоловік; моха̄т — через ілюзію; мат-ма̄йа̄м — Моя майа; р̣шабга — в образі чоловіка; а̄йатім — приходячи; стрітвам — становище жінки; стрі-сан̇ґатах̣ — через прив’язаність до жінки; пра̄птах̣ — досягнуте; вітта — багатство; апатйа — потомство; ґр̣ха — дім; прадам — що дає.
Translation
Жива істота, яка внаслідок своєї прив’язаності до жінки в попередньому житті тепер сама народилася в жіночому тілі, в своїй ілюзії вважає майу в образі чоловіка, одруженого з нею, за того, хто дасть їй багатство, потомство, дім та інші матеріальні блага.
Purport
From this verse it appears that a woman is also supposed to have been a man in his (her) previous life, and due to hbode of Kṛṣṇa. A man should not be attached to a woman, nor should a woman be attached to a man. Both man and woman should be attached to the service of the Lord. Then there is the possibility of liberation from material entanglement for both of them.