ШБ 3.31.41

यां मन्यते पतिं मोहान्मन्मायामृषभायतीम् ।
स्त्रीत्वं स्त्रीसङ्गत: प्राप्तो वित्तापत्यगृहप्रदम् ॥ ४१ ॥
йа̄м̇ манйате патім̇ моха̄н
ман-ма̄йа̄м р̣шабга̄йатім
стрітвам̇ стрі-сан̇ґатах̣ пра̄пто
вітта̄патйа-ґр̣ха-прадам

Synonyms

йа̄мяка; манйатедумає; патімїї чоловік; моха̄тчерез ілюзію; мат-ма̄йа̄мМоя майа; р̣шабгав образі чоловіка; а̄йатімприходячи; стрітвамстановище жінки; стрі-сан̇ґатах̣через прив’язаність до жінки; пра̄птах̣досягнуте; віттабагатство; апатйапотомство; ґр̣хадім; прадамщо дає.

Translation

Жива істота, яка внаслідок своєї прив’язаності до жінки в попередньому житті тепер сама народилася в жіночому тілі, в своїй ілюзії вважає майу в образі чоловіка, одруженого з нею, за того, хто дасть їй багатство, потомство, дім та інші матеріальні блага.

Purport

From this verse it appears that a woman is also supposed to have been a man in his (her) previous life, and due to hbode of Kṛṣṇa. A man should not be attached to a woman, nor should a woman be attached to a man. Both man and woman should be attached to the service of the Lord. Then there is the possibility of liberation from material entanglement for both of them.