Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 3.31.2
Текст
пан̃ча-ра̄трен̣а будбудам
даш́а̄хена ту каркандгӯх̣
пеш́й ан̣д̣ам̇ ва̄ татах̣ парам
Послівний переклад
калалам — злиття сперматозоїда і яйцеклітини; ту — тоді; ека-ра̄трен̣а — першої ночі; пан̃ча-ра̄трен̣а — п’ятої ночі; будбудам — бульбашка; даш́а-ахена — за десять днів; ту — тоді; каркандгӯх̣ — як слива; пеш́і — згусток плоті; ан̣д̣ам — яйце; ва̄ — чи; татах̣ — відтоді; парам — потім.
Переклад
Першої ночі відбувається злиття сперматозоїда з яйцеклітиною, а на п’яту ніч це сполучення розвивається в бульбашку, яка на десяту ніч прибирає форми сливи. Після того вона поступово перетворюється в згусток плоті чи в яйце, залежно від виду життя.
Коментар
ПОЯСНЕННЯ: Тіло, яке отримує душа, розвивається одним з чотирьох способів, залежно від виду життя. Один різновид тіл, як-от тіла дерев та інших рослин, проростає з землі; другий різновид (мухи, мікроби чи клопи) розвивається з поту; третій різновид розвивається з яєць, а четвертий формується з зародку. Цей вірш каже, що після злиття яйцеклітини і сперматозоїда поступово формується або згусток плоті, або яйце, залежно від виду життя. Якщо душа народилася серед птахів, формується яйце, а якщо серед тварин чи людей, формуєть згусток плоті.