ШБ 3.31.2

कललं त्वेकरात्रेण पञ्चरात्रेण बुद्बुदम् ।
दशाहेन तु कर्कन्धू: पेश्यण्डं वा तत: परम् ॥ २ ॥
калалам̇ тв ека-ра̄трен̣а
пан̃ча-ра̄трен̣а будбудам
даш́а̄хена ту каркандгӯх̣
пеш́й ан̣д̣ам̇ ва̄ татах̣ парам

Synonyms

калаламзлиття сперматозоїда і яйцеклітини; тутоді; ека-ра̄трен̣апершої ночі; пан̃ча-ра̄трен̣ап’ятої ночі; будбудамбульбашка; даш́а-ахеназа десять днів; тутоді; каркандгӯх̣як слива; пеш́ізгусток плоті; ан̣д̣амяйце; ва̄чи; татах̣відтоді; парампотім.

Translation

Першої ночі відбувається злиття сперматозоїда з яйцеклітиною, а на п’яту ніч це сполучення розвивається в бульбашку, яка на десяту ніч прибирає форми сливи. Після того вона поступово перетворюється в згусток плоті чи в яйце, залежно від виду життя.

Purport

ПОЯСНЕННЯ: Тіло, яке отримує душа, розвивається одним з чотирьох способів, залежно від виду життя. Один різновид тіл, як-от тіла дерев та інших рослин, проростає з землі; другий різновид (мухи, мікроби чи клопи) розвивається з поту; третій різновид розвивається з яєць, а четвертий формується з зародку. Цей вірш каже, що після злиття яйцеклітини і сперматозоїда поступово формується або згусток плоті, або яйце, залежно від виду життя. Якщо душа народилася серед птахів, формується яйце, а якщо серед тварин чи людей, формуєть згусток плоті.