Skip to main content

Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 3.28.10

Текст

мано ’чіра̄т сйа̄д віраджам̇
джіта-ш́ва̄сасйа йоґінах̣
ва̄йв-аґнібгйа̄м̇ йатга̄ лохам̇
дгма̄там̇ тйаджаті ваі малам

Послівний переклад

манах̣  —  рзоум; ачіра̄т  —  швидко; сйа̄т  —  стає; віраджам  —  вільний від турбот; джіта-ш́ва̄сасйа  —  того, хто опанував дихання; йоґінах̣  —  йоґа; ва̄йу-аґнібгйа̄м  —  повітрям і вогнем; йатга̄  —  як; лохам  —  золото; дгма̄там  —  вичищене ковальськими міхами; тйаджаті  —  позбувається; ваі  —  певно; малам  —  нечистоти.

Переклад

Йоґ, що практикує ці дихальні вправи, дуже швидко звільняється від усіх турбот у розумі, як золото в роздмуханому ковальськими міхами вогні очищується від усіх домішків.

Коментар

ПОЯСНЕННЯ: Господь Чайтан’я також вчить, що треба очищувати розум. Він закликає повторювати для цього Харе Крішна, а тоді каже: парам̇ віджайате    —    «Хвала, хвала санкіртані Шрі Крішни!» Він підносить найвищу хвалу повторенню святих імен Крішни, тому що, коли людина вдається до цього методу, розум її очищується. Чето-дарпан̣а-ма̄рджанам    —    повторення святого імені Крішни очищує розум від усього бруду, який в ньому нагромадився. Розум можна очистити або дихальними вправами, або повторенням святих імен, так само як золото можна очистити, помістивши у вогонь, роздмухуваний ковальськими міхами.