ШБ 3.22.37

शारीरा मानसा दिव्या वैयासे ये च मानुषा: ।
भौतिकाश्च कथं क्लेशा बाधन्ते हरिसंश्रयम् ॥ ३७ ॥
ш́а̄ріра̄ ма̄наса̄ дівйа̄
ваійа̄се йе ча ма̄нуша̄х̣
бгаутіка̄ш́ ча катгам̇ клеш́а̄
ба̄дганте харі-сам̇ш́райам

Synonyms

ш́а̄ріра̄х̣пов’язані з тілом; ма̄наса̄х̣пов’язані з розумом; дівйа̄х̣пов’язані з надприродними силами (півбогами); ваійа̄сеВідуро; йеті; чаі; ма̄нуша̄х̣пов’язані з іншими людьми; бгаутіка̄х̣пов’язані з іншими істотами; чаі; катгамяк; клеш́а̄х̣страждання; ба̄дгантеможуть турбувати; харі-сам̇ш́райамтого, хто віддався під притулок Господа Крішни.

Translation

О Відуро, як можуть страждання, пов’язані з тілом, розумом, природою та людьми чи іншими живими істотами, стурбувати тих, хто повністю присвятив себе відданому служінню і знайшов притулок в Господа Крішни?

Purport

ПОЯСНЕННЯ: Всіх живих істот в матеріальному світі постійно переслідують ті чи інші страждання    —    пов’язані з тілом, або з розумом, або ж із природними нещастями. Взимку їм дошкуляє лютий холод, влітку палюча спека, але той, хто повністю заглибився у свідомість Крішни і віддався під захист лотосових стіп Господа, перебуває на трансцендентному рівні. Його не можуть стурбувати ніякі страждання    —    ні пов’язані з тілом, ні пов’язані з розумом чи з природними явищами, як оце літо й зима. Він трансцендентний до всіх цих страждань.