ШБ 3.21.5
Devanagari
रुचिर्यो भगवान् ब्रह्मन्दक्षो वा ब्रह्मण: सुत: ।
यथा ससर्ज भूतानि लब्ध्वा भार्यां च मानवीम् ॥ ५ ॥
यथा ससर्ज भूतानि लब्ध्वा भार्यां च मानवीम् ॥ ५ ॥
Verse text
ручір йо бгаґава̄н брахман
дакшо ва̄ брахман̣ах̣ сутах̣
йатга̄ сасарджа бгӯта̄ні
лабдгва̄ бга̄рйа̄м̇ ча ма̄навім
дакшо ва̄ брахман̣ах̣ сутах̣
йатга̄ сасарджа бгӯта̄ні
лабдгва̄ бга̄рйа̄м̇ ча ма̄навім
Synonyms
ручіх̣ — Ручі; йах̣ — хто; бгаґава̄н — гідний поклоніння; брахман — о святий мудрче; дакшах̣ — Дакша; ва̄ — і; брахман̣ах̣ — Господи Брахми; сутах̣ — син; йатга̄ — яким чином; сасарджа — породили; бгӯта̄ні — нащадків; лабдгва̄ — отримавши; бга̄рйа̄м — дружин; ча — і; ма̄навім — дочок Сваямбгуви Ману.
Translation
О святий мудрче, розкажи мені, як високошановні Ручі і Дакша, сини Брахми, привели на світ нащадків, взявши собі за дружин інших двох дочок Сваямбгуви Ману.
Purport
ПОЯСНЕННЯ: Всіх тих великих особистостей, які на початку творення примножували населення світу, називають Праджапаті. Праджапаті також називають Брахму і деяких з його синів, котрі народилися пізніше. Сваямбгува Ману також відомий як Праджапаті, і так само іменують Дакшу, ще одного сина Брахми. Сваямбгува мав ще дві дочки — Акуті і Прасуті. Праджапаті Ручі одружився на Акуті, а Дакша — на Прасуті. Ці подружжя та їхні діти породили безліч нащадків, які населили всесвіт. Відура запитує про те, як вони породжували нащадків на початку творення.