Skip to main content

30

Text 30

Текст

Text

прайукта̄н бгоджа-ра̄джена
ма̄йінах̣ ка̄ма-рӯпіин̣ах̣
лілайа̄ вйанудат та̄м̇с та̄н
ба̄лах̣ крід̣анака̄н іва
prayuktān bhoja-rājena
māyinaḥ kāma-rūpiṇaḥ
līlayā vyanudat tāṁs tān
bālaḥ krīḍanakān iva

Послівний переклад

Synonyms

прайукта̄н  —  за наказом; бгоджа-ра̄джена  —  царя Камси; ма̄йінах̣  —  великі чаклуни; ка̄ма-рӯпін̣ах̣  —  що вміли прибирати будь—якої подоби; лілайа̄  —  не припиняючи гру; вйанудат  —  вбив; та̄н  —  їх; та̄н  —  коли вони з’явились там; ба̄лах̣  —  дитина; крід̣анака̄н  —  ляльки; іва  —  так само.

prayuktān — engaged; bhoja-rājena — by King Kaṁsa; māyinaḥ — great wizards; kāma-rūpiṇaḥ — who could assume any form they liked; līlayā — in the course of the pastimes; vyanudat — killed; tān — them; tān — as they came there; bālaḥ — the child; krīḍanakān — dolls; iva — like that.

Переклад

Translation

Цар Бгоджі, Камса, щоб убити Крішну, підсилав великих чаклунів, які вміли прибирати будь-якої подоби, але Крішна, не припиняючи Своїх розваг, завиграшки знищував їх, як дитина ламає ляльки.

The great wizards who were able to assume any form were engaged by the King of Bhoja, Kaṁsa, to kill Kṛṣṇa, but in the course of His pastimes the Lord killed them as easily as a child breaks dolls.

Коментар

Purport

ПОЯСНЕННЯ: Безбожний Камса хотів убити Крішну, щойно Він народився. Це йому не вдалося, але незабаром він довідався, що Крішна живе у Вріндавані, в оселі Нанди Махараджі. Тоді він став підсилати всіляких чаклунів, що вміли робити чудеса і обертатися ким завгодно. Вони з’являлись перед маленьким Господом у різних формах: як Аґга, Бака, Путана, Шаката, Трінаварта, Дгенука, чи Ґардабга,    —    і всіляко намагалися вбити Господа. Проте Господь завиграшки вбивав їх усіх одного за одним. Діти звичайно мають іграшкових левів, слоників, веприків та інші ляльки, і, бавлячись із ними, нерідко ламають їх. Але перед Всемогутнім Господом навіть наймогутніша жива істота нічим не ліпша за іграшкового лева в руках дитини. Ніхто ні в чому не може перевершити Бога, тобто Він не має рівних Собі чи вищих за Себе. Ніхто, ціною жодних зусиль, ніколи не може досягнути рівності з Богом. Існує три визнаних шляхи пізнання духу: ґ’яна, йоґа і бгакті. Досягнувши успіху на якомусь із цих шляхів, людина може прийти до бажаної духовної досконалості. Однак це не означає, що вона досягає досконалості, рівної Господній. Господь    —    завжди Господь, у будь-який момент існування. Коли Господь ще немовлям грався на колінах у Своєї матері, Яшодамайі, чи коли Він розважався з трансцендентними друзями, наче пастушок, Він, як і завжди, був Богом, і шість Його багатств не зменшувались ні на йоту. Отже, ніхто не може мірятися силою чи іншими достоїнствами з Господом.

The atheist Kaṁsa wanted to kill Kṛṣṇa just after His birth. He failed to do so, but later on he got information that Kṛṣṇa was living in Vṛndāvana at the house of Nanda Mahārāja. He therefore engaged many wizards who could perform wonderful acts and assume any form they liked. All of them appeared before the child-Lord in various forms, like Agha, Baka, Pūtanā, Śakaṭa, Tṛṇāvarta, Dhenuka and Gardabha, and they tried to kill the Lord at every opportunity. But one after another, all of them were killed by the Lord as if He were only playing with dolls. Children play with toy lions, elephants, boars and many similar dolls, which are broken by the children in the course of their playing with them. Before the Almighty Lord, any powerful living being is just like a toy lion in the hands of a playing child. No one can excel God in any capacity, and therefore no one can be equal to or greater than Him, nor can anyone attain the stage of equality with God by any kind of endeavor. Jñāna, yoga and bhakti are three recognized processes of spiritual realization. The perfection of such processes can lead one to the desired goal of life in spiritual value, but that does not mean that one can attain a perfection equal to the Lord’s by such endeavors. The Lord is the Lord at every stage. When He was playing just like a child on the lap of His mother Yaśodāmayī or just like a cowherd boy with His transcendental friends, He continued to remain God, without the slightest diminution of His six opulences. Thus He is always unrivaled.