ШБ 2.8.15
Devanagari
भूपातालककुब्व्योमग्रहनक्षत्रभूभृताम् ।
सरित्समुद्रद्वीपानां सम्भवश्चैतदोकसाम् ॥ १५ ॥
सरित्समुद्रद्वीपानां सम्भवश्चैतदोकसाम् ॥ १५ ॥
Verse text
бгӯ-па̄та̄ла-какуб-вйома
ґраха-накшатра-бгӯбгр̣та̄м
саріт-самудра-двіпа̄на̄м̇
самбгаваш́ чаітад-окаса̄м
ґраха-накшатра-бгӯбгр̣та̄м
саріт-самудра-двіпа̄на̄м̇
самбгаваш́ чаітад-окаса̄м
Synonyms
бгӯ-па̄та̄ла — нижче землі; какуп — чотири сторони; вйома — небо; ґраха — планети; накшатра — зірки; бгӯбгр̣та̄м — гір; саріт — річка; самудра — море; двіпа̄на̄м — островів; самбгавах̣ — поява; ча — також; етат — їхніх; окаса̄м — жителів.
Translation
О найліпший з брахман, будь ласка, опиши також, як відбувається творення небесних куль у всесвіті, чотирьох сторін світу, неба, планет, зірок, гір, річок, морів та островів, а також їхніх різноманітних жителів.
Purport
ПОЯСНЕННЯ: Мешканці різних стихій перебувають у різних умовах, і їх не можна усіх рівняти під одну мірку. Мешканці суходолу відрізняються від мешканців води чи неба, і так само відрізняються між собою жителі різних планет та зірок. За Господніми законами в природі немає порожніх місць, але жителі однієї місцевости відрізняються від жителів іншої. Навіть у межах людського суспільства жителі джунґлів або пустель відрізняються від жителів міст та сіл. Ці відмінності зумовлює різниця ґун матеріальної природи, що впливають на різні істоти. Влаштовуючи це все, закони природи не діють наосліп — за всім цим стоїть великий задум. Махараджа Парікшіт прохає великого мудреця Шукадеву Ґосвамі пояснити на підставі авторитетних джерел, як правильно це все розуміти.