Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 1.4.2
Текст
сӯта сӯта маха̄-бга̄ґа
вада но вадата̄м̇ вара
катга̄м̇ бга̄ґаватім̇ пун̣йа̄м̇
йад а̄ха бга̄ґава̄н̃ чгуках̣
Послівний переклад
ш́аунаках̣ — Шаунака; ува̄ча — сказав; сӯта сӯта — о Суто Ґосвамі; маха̄-бга̄ґа — щасливець із щасливців; вада — промов, будь ласка; нах̣ — нам; вадата̄м — з-поміж тих, що можуть сказати; вара — шанований; катга̄м — послання; бга̄ґаватім — «Бгаґаватам » ; пун̣йа̄м — благочестивий ; йат — котрий; а̄ха — повідав; бгаґава̄н — могутній; ш́уках̣ — Шрі Шукадева Ґосвамі.
Переклад
Шаунака промовив: О Суто Ґосвамі, ти є найщасливіший і найшанованіший з-поміж усіх, хто може говорити і декламувати! Прохаємо, передай нам святе послання «Шрімад-Бгаґаватам», що його повів славнозвісний могутній мудрець Шукадева Ґосвамі.
Коментар
ПОЯСНЕННЯ: Звертаючись до Сути Ґосвамі, Шаунака Ґосвамі, охоплений великою радістю, проказав його ім’я двічі, бо і він сам, і ціле зібрання палко прагнули почути «Бгаґаватам», що його повів перед тим Шукадева Ґосвамі. Їх не цікавило слухати «Шрімад-Бгаґаватам» від ошуканця, який заради власних цілей тлумачив би його у свій спосіб. Зазвичай так звані декламатори «Бгаґаватам» — це або декламатори з фаху, або «вчені» імперсоналісти, яким закритий доступ до розуміння трансцендентних діянь Верховної Особи. Імперсоналісти, щоб словами з «Шрімад-Бгаґаватам» підперти свої погляди про безособистісність природи Бога, вихоплюють із його контексту певні місця й перекручують їхній смисл, підпасовуючи під свої уявлення. Ті ж, хто є декламаторами за фахом, вдаються одразу до Десятої пісні і хибно витлумачують найпотаємніші з Господніх розваг. Ні імперсоналісти, ні професійні рецитувальники не є тими, хто на силі правдиво декламувати «Бгаґаватам». Лише ті, хто готовий представити його в тому ж світлі, що і Шукадева Ґосвамі, і ті, хто готовий слухати Шукадеву Ґосвамі чи його представника, гідні брати участь у трансцендентному обговоренні «Шрімад-Бгаґаватам».