Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 1.3.23
Текст
вр̣шн̣ішу пра̄пйа джанмані
ра̄ма-кр̣шн̣а̄в іті бгуво
бгаґава̄н ахарад бгарам
Послівний переклад
еконавім̇ш́е — в дев’ятнадцятому ; вім̇ш́атіме — а також у двадцятому; вр̣шн̣ішу — у династії Врішні; пра̄пйа — діставши; джанмані — народження; ра̄ма — Баларама; кр̣шн̣ау — Шрі Крішна; іті — так; бгувах̣ — світовий; бгаґава̄н — Бог- Особа; ахарат — зняв; бгарам — тягар.
Переклад
У втіленнях дев’ятнадцятому та двадцятому Господь зійшов власною особою в родині Врішні [династії Яду] як Господь Баларама та Господь Крішна і зняв тягар з Землі.
Коментар
ПОЯСНЕННЯ: Слово бгаґаван вжите в цьому вірші не випадково. Воно вказує, що Баларама та Крішна — відначальні форми Господа. Далі це буде пояснене глибше. З початку глави ми дізналися, що Господь Крішна не є втілення пуруші. Він є безпосередньо Сам Бог-Особа, а Баларама є перше повне поширення Господа. Баладева поширюється в перший ряд повних поширень: Ва̄судеву, Санкаршану, Аніруддгу й Прад’юмну. Господь Шрі Крішна — це Ва̄судева, а Баладева — це Санкаршана.