Skip to main content

Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 1.19.34

Текст

са̄ннідгйа̄т те маха̄-йоґін
па̄така̄ні маха̄нтй апі
садйо наш́йанті ваі пум̇са̄м̇
вішн̣ор іва суретара̄х̣

Послівний переклад

са̄ннідгйа̄т—завдяки присутності; те—вашій; маха̄-йоґін  —   великий містику; па̄така̄ні  —  гріхи; маха̄нті  —  невідплатні; апі—попри; садйах̣—вмить; наш́йанті—знищуються; ваі  —   безперечно; пум̇са̄м  —  людини; вішн̣ох̣  —  наче перед Богом- Особою; іва  —  як; сура-ітара̄х̣  —  крім півбогів.

Переклад

Як безбожник не на силі стояти перед Богом-Особою, так і непростимі гріхи людини зникають без сліду, якщо з’являєшся ти, о великий святий і неперевершний містику!

Коментар

ПОЯСНЕННЯ: Люди поділяються на дві відміни: атеїстів та відданих Господа. Віддані Господа проявляють божественні якості, і тому їх називають півбогами, тимчасом як атеїстів називають демонами. Вони не на силі зносити присутности Вішну, Бога-Особи. Вони повсякчас намагаються знищити Верховного Бога-Особу, однак виходить завжди навпаки: щойно з’являється Бог-Особа    —    або через Своє трансцендентне ім’я, або через Свої трансцендентні форму, якості, розваги, оточення чи розмаїття    —    демони одразу гинуть. Сказано, що духи не в змозі лишатися там, де оспівують святе ім’я Господа. До оточення Господа належать і великі святі та Господні віддані, і тому поява святого знищує гріхи людини, наче привидів. Так проголошують Веди. Отож спілкуватися радять тільки зі святими відданими, щоб ні демони, ні привиди цього світу не могли підкорити нас своєму лихому впливові.