Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 1.17.4
Текст
ка̄ртасвара-паріччгадам
меґга-ґамбгірайа̄ ва̄ча̄
сама̄ропіта-ка̄рмуках̣
Послівний переклад
папраччга—запитав; ратгам—на колісниці; а̄рӯд̣гах̣— сидячи; ка̄ртасвара — золотом; паріччгадам — покритій; меґга — хмара; ґамбгірайа̄ — добре чутним; ва̄ча̄ — звуком; сама̄ропіта — добре озброєний; ка̄рмуках̣ — стрілами й луком.
Переклад
Махараджа Парікшіт, що був озброєний добрим луком та стрілами і сидів на кованій золотом колісниці, заговорив до нього [шудри] громовим голосом.
Коментар
Кинути виклик представникам епохи Калі має силу голова держави чи цар, як Махараджа Парікшіт, котрий посідає всю повноту влади і має добру зброю, щоб карати негідників. Тільки так можна протидіяти впливові доби занепаду. А коли в державі немає сильної виконавчої влади, миру і спокою в ній бути не може. Виборного голову держави — маріонетку, що представляє деґрадовані маси — не можна навіть порівняти з могутнім царем на кшалт Махараджі Парікшіта. До уваги беруться не царський сан чи вбрання — важать тільки дії.