Skip to main content

Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 1.13.9

Текст

кайа̄ вр̣ттйа̄ вартітам̇ ваш́
чарадбгіх̣ кшіті-ман̣д̣алам
тіртга̄ні кшетра-мукгйа̄ні
севіта̄ніха бгӯтале

Послівний переклад

кайа̄  —  якими; вр̣ттйа̄  —  засобами; вартітам  —  підтримували життя; вах̣  —  ви, шановний; чарадбгіх̣  —  подорожуючи; кшіті-ман̣д̣алам  —  землею; тіртга̄ні  —  місцями прощі; кшетра-мукгйа̄ні  —  головними святими місцями; севіта̄ні  —  що ви їм служили; іха  —  у світі; бгӯтале  —  на цій планеті.

Переклад

З чого ви жили, мандруючи світами? У яких святих місцях та місцях прощі ви служили Господеві?

Коментар

Відура залишив палац, щоб порвати з родинними справами, і насамперед з політичними інтриґами. Ми вже згадували вище, що Дурйодгана, назвавши Відуру сином шудрані, тим образив його. Певні вільності у розмові з власною бабусею не є чимось недозволеним. Мати Відури і справді була шудрані, і Дурйодгані вона доводилась бабусею    —    а між бабусею і внуками іноді дозволені такі жарти. Але цей жарт відповідав дійсності, і Відурі було прикро чути такі слова. Він сприйняв їх як пряму образу. Тому він вирішив покинути батьківську стріху і приготуватися до життя у зреченні. Така підготовча стадія називається ванапрастга- ашрама, і на цій стадії відходять від родини й справ і йдуть подорожувати світом, відвідуючи святі місця. У святих місцях Індії, як оце Вріндавана, Хардвар, Джаґаннатга Пурі та Праяґ, живе багато великих відданих, і шукачів духовного поступу там і досі забезпечують безкоштовною їжею. Махараджа Юдгіштгіра хотів дізнатися, чи ж харчувався Відура у тих безплатних їдальнях (чгатрах).