ШБ 1.12.7
Devanagari
मातुर्गर्भगतो वीर: स तदा भृगुनन्दन ।
ददर्श पुरुषं कञ्चिद्दह्यमानोऽस्त्रतेजसा ॥ ७ ॥
ददर्श पुरुषं कञ्चिद्दह्यमानोऽस्त्रतेजसा ॥ ७ ॥
Verse text
ма̄тур ґарбга-ґато вірах̣
са тада̄ бгр̣ґу-нандана
дадарш́а пурушам̇ кан̃чід
дахйама̄но ’стра-теджаса̄
са тада̄ бгр̣ґу-нандана
дадарш́а пурушам̇ кан̃чід
дахйама̄но ’стра-теджаса̄
Synonyms
ма̄тух̣ — матері; ґарбга — в лоні; ґатах̣ — перебуваючи; вірах̣ — великий воїн; сах̣ — маленький Парікшіт; тада̄ — тоді; бгр̣ґу-нандана — сину Бгріґу; дадарш́а — міг бачити; пурушам — Верховного Господа; кан̃чіт — наче хто інший; дахйама̄нах̣ — страждав у вогні; астра — брахмастра; теджаса̄ — жаром.
Translation
Любий сину Бгріґу [Шаунака]! Коли маленького Парікшіта, в майбутньому великого воїна, у лоні його матері Уттари стала обпікати нестерпним жаром брахмастра Ашваттгами, він побачив Верховного Господа, що наближався до нього.
Purport
Звичайно після смерти істота на сім місяців входить у стан трансу. Відповідно до своїх дій вона отримує змогу увійти через батькове сім’я в лоно певної матері і розвиває тіло, якого прагнула. Так діє закон, за яким істота народжується в тілі, що відповідає її минулій діяльності. Пробудившись з того трансу, істота починає відчувати муки ув’язнення в тісняві материнського лона і тому прагне на волю; інколи, у щасливім випадку, вона молиться до Господа про звільнення. В Махараджу Парікшіта, коли той був у лоні матері, Ашваттгама випустив брахмастру, і Парікшіта став обпікати її нестерпний жар. Але Парікшіт був відданий Господа, і тому Господь через Свою всемогутню енерґію одразу Сам з’явився в лоні, і дитина побачила, що хтось прийшов врятувати її. Маленький Парікшіт, за вдачею великий воїн, навіть у такому безпорадному стані стійко зносив нестерпний жар. Саме тому у вірші вжите слово вı̄рах̣.