ШБ 1.12.35
Devanagari
आहूतो भगवान् राज्ञा याजयित्वा द्विजैर्नृपम् ।
उवास कतिचिन्मासान् सुहृदां प्रियकाम्यया ॥ ३५ ॥
उवास कतिचिन्मासान् सुहृदां प्रियकाम्यया ॥ ३५ ॥
Verse text
а̄хӯто бгаґава̄н ра̄джн̃а̄
йа̄джайітва̄ двіджаір нр̣пам
ува̄са катічін ма̄са̄н
сухр̣да̄м̇ прійа-ка̄мйайа̄
йа̄джайітва̄ двіджаір нр̣пам
ува̄са катічін ма̄са̄н
сухр̣да̄м̇ прійа-ка̄мйайа̄
Synonyms
а̄хӯтах̣ — запрошений; бгаґава̄н — Господь Шрі Крішна, Бог- Особа; ра̄джн̃а̄ — царем; йа̄джайітва̄ — наглядаючи за виконанням; двіджаіх̣ — вченими брахманами; нр̣пам — від імені царя; ува̄са — жив; катічіт — впродовж кількох; ма̄са̄н — місяців; сухр̣да̄м — для родичів; прійа-ка̄мйайа̄ — щоб зробити приємність.
Translation
Господь Крішна, Бог-Особа, що Його Махараджа Юдгіштгіра запросив на жертвопринесення, стежив, щоб їх відправляли гідні [двічінароджені] брахмани. По жертвопринесеннях Господь, щоб зробити приємність родичам, лишився на кілька місяців з ними.
Purport
Махараджа Юдгіштгіра запросив Господа Шрі Крішну наглядати за тим, як виконують яґ’ю, і Господь, щоб виконати наказ Свого старшого брата у перших, простежив, щоб яґ’ю відправляли двічінароджені брахмани. Народитися в родині брахман ще не означає бути здатним відправляти яґ’ї. Щоб стати двічінародженим, треба отримати належне виховання та посвяту від істинного ачар’ї. Нащадки брахман, які не мають другого народження, перебувають на одному рівні з шудрами, що вони мають одне народження, а тому брахма-бандгу, тобто нащадкам брахман без другого народження і належних якостей, не можна довіряти відправляти ніякі релігійні чи ведичні церемонії. Господеві Шрі Крішні доручили наглядати, щоб усе було влаштовано як слід, і досконалий Господь заради успіху яґ’ї подбав, щоб її відправляли істинні двічінароджені брахмани.