Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 1.10.33
Текст
атга дӯра̄ґата̄н ш́ауріх̣
каурава̄н віраха̄тура̄н
саннівартйа др̣д̣гам̇ сніґдга̄н
пра̄йа̄т сва-наґарім прійаіх̣
каурава̄н віраха̄тура̄н
саннівартйа др̣д̣гам̇ сніґдга̄н
пра̄йа̄т сва-наґарім прійаіх̣
Послівний переклад
атга — отже; дӯра̄ґата̄н — провівши Його на велику відстань; ш́ауріх̣ — Господь Крішна; каурава̄н — Пандави; віраха̄тура̄н — пригнічені розлукою; саннівартйа — м’яко переконав; др̣д̣гам — рішучі; сніґдга̄н — з великою любов’ю; пра̄йа̄т — просувався; сва-наґарім — до Свого міста (Двараки); прійаіх̣ — супутниками, що дорогі Йому.
Переклад
З великої любови до Господа Крішни Пандави, що належали до династії Куру, провели Його на чималу відстань. Їх переповнювали думки про майбутню розлуку. Однак зрештою Господь переконав їх повернутися додому, а Сам зі Своїми укоханими супутниками попрямував до Двараки.