Бґ. 2.5

गुरूनहत्वा हि महानुभावान्
श्रेयो भोक्तुं भैक्ष्यमपीह लोके ।
हत्वार्थकामांस्तु गुरूनिहैव
भुज्ज‍ीय भोगान्‍रुधिरप्रदिग्धान् ॥ ५ ॥
ґурӯн ахатва̄ хі маха̄нубга̄ва̄н
ш́рейо бгоктум̇ бгаікшйам апı̄ха локе
хатва̄ртга-ка̄ма̄м̇с ту ґурӯн іхаіва
бгун̃джı̄йа бгоґа̄н рудгіра-прадіґдга̄н

Synonyms

ґурӯнстарших; ахатва̄не убиваючи; хізвичайно; маха̄-анубга̄ва̄нвеликих душ; ш́рейах̣краще; бгоктумнасолоджуватися життям; бгаікшйамз жебрацтва; апінавіть; іхау цьому житті; локеу цьому світі; хатва̄убиваючи; артгавигравати; ка̄ма̄нтих, що бажають; туале; ґурӯнстарших; іхау цьому світі; еванапевно; бгун̃джı̄йамає насолоджуватися; бгоґа̄нприємними речами; рудгіракров’ю; прадіґдга̄нзабарвленими.

Translation

Краще бути жебраком, ніж існувати ціною загибелі великих душ, моїх учителів. Нехай їх охопило користолюбство, однак вони залишаються моїми вчителями. Якщо їх убити, всі наші втіхи окропляться кров’ю.

Purport

Згідно з ведичними приписами слід відмовитись од учителя, який коїть лихо і втратив здатність розрізняти добро і зло. Бгı̄шма й Дрон̣а були змушені стати на бік Дурйодгани через те, що той надавав їм фінансової допомоги. Проте їм не слід було ставити себе в таке залежне становище лише з корисливих міркувань, бо тим самим вони втратили право на шану, що її виявляють до вчителів. Але Арджуна, як і раніше, вважав їх за старших і думав, що після їх убивства всі його матеріальні насолоди матимуть присмак крові.