Bhagavad-gītā, kakršna je 2.42-43

यामिमां पुष्पितां वाचं प्रवदन्त्यविपश्चितः ।
वेदवादरताः पार्थ नान्यदस्तीति वादिनः ॥ ४२ ॥
कामात्मानः स्वर्गपरा जन्मकर्मफलप्रदाम् ।
क्रियाविशेषबहुलां भोगैश्वर्यगतिं प्रति ॥ ४३ ॥
yām imāṁ puṣpitāṁ vācaṁ
pravadanty avipaścitaḥ
veda-vāda-ratāḥ pārtha
nānyad astīti vādinaḥ
kāmātmānaḥ svarga-parā
janma-karma-phala-pradām
kriyā-viśeṣa-bahulāṁ
bhogaiśvarya-gatiṁ prati

Synonyms

yām imāmvse te; puṣpitāmizumetničene; vācambesede; pravadantipravijo; avipaścitaḥljudje skromnega znanja; veda-vāda-ratāḥdozdevni privrženci Ved; pārthao Pṛthin sin; nanikakor; anyatnič drugega; astiobstaja; ititako; vādinaḥzagovorniki; kāma-ātmānaḥželjni čutnega uživanja; svarga-parāḥki bi radi dosegli rajske planete; janma-karma-phala-pradāmki prinašajo rojstvo v dobri družini in drugo; kriyā-viśeṣarazkošne obrede; bahulāmrazne; bhogav čutnem uživanju; aiśvaryain obilju; gatimnapredek; pratiproti.

Translation

Ljudje omejenega znanja so zelo privrženi lepo zvenečim besedam Ved, ki priporočajo razne obrede in žrtvovanja, z opravljanjem katerih se človek lahko dvigne na rajske planete, se rodi v dobri družini, si pridobi moč in tako dalje. Željni čutnega uživanja in življenja v obilju, pravijo, da ne obstaja nič višjega od tega.

Purport

Ljudje večinoma niso posebej inteligentni in so zaradi nevednosti zelo privrženi obredom in žrtvovanjem, priporočenim v karma-kāṇḍi, enem od delov Ved. Edino, kar si želijo, je priložnost za zadovoljevanje čutov in uživanje v raju, kjer so na voljo vino, ženske in veliko materialno obilje. Vede priporočajo mnoga žrtvovanja, z opravljanjem katerih lahko človek doseže rajske planete, še posebej žrtvovanja jyotiṣṭoma. Rečeno je, da mora ta žrtvovanja opraviti vsakdo, kdor se želi dvigniti na rajske planete. Ljudje skromnega znanja mislijo, da je to edini smisel vedske modrosti. Tako neizkušenim je zelo težko z odločnostjo delovati za Kṛṣṇo. Kakor so neumneži očarani nad cvetjem strupenega drevja, ne vedo pa, kaj jih čaka, tako nerazsvetljene ljudi privlačita obilje in čutno uživanje na rajskih planetih.
karma-kāṇḍi je rečeno: apāma somam amṛtā abhūma in akṣayyaṁ ha vai cāturmāsya-yājinaḥ sukṛtaṁ bhavati. To pomeni, da si je mogoče s štirimesečno askezo prislužiti napitek soma-raso in tako postati nesmrten in za zmeraj srečen. Celo na Zemlji si nekateri zelo želijo soma-raso, da bi postali močni in sposobni čutno uživati. Taki ljudje ne verjamejo v osvoboditev iz spon materialnega sveta in so zelo privrženi razkošnim vedskim žrtvovanjem. Navadno so čutni in si ne želijo ničesar razen uživanja v raju. Tam so vrtovi po imenu Nandana-kānana, kjer se je mogoče družiti z ženskami angelske lepote in se napijati z vinom soma-raso. Taka telesna sreča nedvomno temelji na čutnem uživanju, zato tam prebivajo živa bitja, navezana samo na minljivo materialno srečo, ki jim daje občutek, da so gospodarji materialnega sveta.