Bhagavad-gītā, kakršna je 13.33
Devanagari
यथा सर्वगतं सौक्ष्म्यादाकाशं नोपलिप्यते ।
सर्वत्रावस्थितो देहे तथात्मा नोपलिप्यते ॥ ३३ ॥
सर्वत्रावस्थितो देहे तथात्मा नोपलिप्यते ॥ ३३ ॥
Verse text
yathā sarva-gataṁ saukṣmyād
ākāśaṁ nopalipyate
sarvatrāvasthito dehe
tathātmā nopalipyate
ākāśaṁ nopalipyate
sarvatrāvasthito dehe
tathātmā nopalipyate
Synonyms
yathā — kakor; sarva-gatam — vseprežemajoč; saukṣmyāt — ker je subtilen; ākāśam — eter; na — nikoli; upalipyate — se meša; sarvatra — vsepovsod; avasthitaḥ — prisoten; dehe — v telesu; tathā — tako; ātmā — duša; na — nikoli; upalipyate — se meša.
Translation
Eter je subtilen in se zato ne meša z ničemer, čeprav je vsepovsod. Prav tako se duša z vizijo Brahmana ne meša s telesom, čeprav prebiva v njem.
Purport
Eter je prisoten v vodi, blatu, iztrebkih itd., pa vendar se ne meša z nobeno od teh snovi. Podobno je z živim bitjem, ki prebiva v raznolikih telesih, vendar pa je zaradi svoje subtilne narave zmeraj ločeno od njih. Z materialnimi očmi zato ni mogoče videti, kako živo bitje biva v materialnem telesu in kako ga po njegovi smrti zapusti. Tega ne more uvideti noben znanstvenik.