Bhagavad-gītā, kakršna je 10.27

उच्‍चैःश्रवसमश्वानां विद्धि माममृतोद्भ‍वम् ।
ऐरावतं गजेन्द्राणां नराणां च नराधिपम् ॥ २७ ॥
uccaiḥśravasam aśvānāṁ
viddhi mām amṛtodbhavam
airāvataṁ gajendrāṇāṁ
narāṇāṁ ca narādhipam

Synonyms

uccaiḥśravasamUccaiḥśravo; aśvānāmmed konji; viddhipoznaj kot; māmMene; amṛta-udbhavamustvarjenega med pinjenjem oceana; airāvatamAirāvato; gaja-indrāṇāmmed veličastnimi sloni; narāṇāmmed ljudmi; cain; nara-adhipamkralja.

Translation

Vedi, da sem med konji Uccaiḥśravā, ki je bil ustvarjen med pinjenjem oceana. Med veličastnimi sloni sem Airāvata, med ljudmi pa kralj.

Purport

Polbogovi, ki so Gospodovi bhakte, in demoni (asure) so nekoč skupaj pinjili ocean. Pri tem sta nastala nektar in strup. Strup je popil Śiva, iz nektarja pa so bila ustvarjena številna bitja, med katerimi je bil tudi konj po imenu Uccaiḥśravā. Druga žival, ustvarjena iz nektarja, je bil slon Airāvata. Ker sta obe živali nastali iz nektarja, imata poseben pomen in predstavljata Kṛṣṇo.
Med ljudmi je predstavnik Kṛṣṇe kralj, kajti Kṛṣṇa vzdržuje univerzum, kralji z božanskimi lastnostmi pa vzdržujejo svoja kraljestva. Kralji, kot so Mahārāja Yudhiṣṭhira, Mahārāja Parīkṣit in Gospod Rāma, so bili zelo pobožni in so zmeraj skrbeli za blaginjo državljanov. V Vedah je kralj opisan kot predstavnik Boga. V današnji dobi je monarhija zaradi neupoštevanja religioznih načel razpadla in je zdaj dokončno odpravljena. Toda vedeti moramo, da so bili ljudje v preteklosti, ko so jim vladali pobožni kralji, veliko srečnejši.