Bg. 1.16-18

अनन्तविजयं राजा कुन्तीपुत्रो युधिष्ठिरः ।
नकुलः सहदेवश्च सुघोषमणिपुष्पकौ ॥ १६ ॥
काश्यश्च परमेष्वास: शिखण्डी च महारथ: ।
धृष्टद्युम्न‍ो विराटश्च सात्यकिश्‍चापराजित: ॥ १७ ॥
द्रुपदो द्रौपदेयाश्च सर्वश: पृथिवीपते ।
सौभद्रश्च महाबाहु: शङ्खान्दध्मु: पृथक्पृथक् ॥ १८ ॥
anantavijayaṁ rājā
kuntī-putro yudhiṣṭhiraḥ
nakulaḥ sahadevaś ca
sughoṣa-maṇipuṣpakau
kāśyaś ca parameṣv-āsaḥ
śikhaṇḍī ca mahā-rathaḥ
dhṛṣṭadyumno virāṭaś ca
sātyakiś cāparājitaḥ
drupado draupadeyāś ca
sarvaśaḥ pṛthivī-pate
saubhadraś ca mahā-bāhuḥ
śaṅkhān dadhmuḥ pṛthak pṛthak

Synonymá

ananta-vijayamAnantavijaya, meno Yudhiṣṭhirovej lastúry; rājākráľ; kuntī-putraḥsyn Kuntī; yudhiṣṭhiraḥYudhiṣṭhira; nakulaḥNakula; sahadevaḥSahadeva; caa; sughoṣa-maṇipuṣpakauSughoṣa a Maṇipuṣpaka, mená Nakulovej a Sahadevovej lastúry; kāśyaḥkráľ Kāśī (Vārāṇasī); caa; parama-iṣu-āsaḥmocný bojovník; śikhaṇḍīŚikhaṇḍī; catiež; mahā-rathaḥten, kto je schopný bojovať proti tisícom; dhṛṣṭadyumnaḥDhṛṣṭadyumna (syn kráľa Drupadu); virāṭaḥVirāṭa (princ, ktorý pomohol Pāṇḍuovcom, keď žili vo vyhnanstve); catiež; sātyakiḥSātyaki (alebo Yuyudhāna, Kṛṣṇov vozataj); caa; aparājitaḥten, kto ešte nebol porazený; drupadaḥDrupada (Pañcālský kráľ); draupadeyāḥsynovia Draupadī; catiež; sarvaśaḥvšetci; pṛthivī-pateó, kráľ; saubhadraḥSubhadrin syn (Abhimanyu); catiež; mahā-bāhuḥmocných paží; śaṅkhāndo lastúry; dadhmuḥzaduli; pṛthak pṛthakjednotlivo.

Preklad

Kráľ Yudhiṣṭhira, syn Kuntī, zadul do svojej lastúry zvanej Anantavijaya, a Nakula a Sahadeva do svojej Sughoṣi a Maṇipuṣpaky. Vynikajúci lukostrelec kráľ Kāśī, mocný bojovník Śikhandī, Dhṛṣṭadyumna, Virāṭa, neporaziteľný Sātyaki, Drupada, synovia Draupadī, silne ozbrojený Subhadrin syn a ďalší, ó, môj kráľ, tí všetci duli do svojich lastúr.

Význam

Sañjaya taktne Dhṛtarāṣṭru upozornil, že jeho nerozumná politika podvádzania Pāṇḍuových synov s cieľom dosadiť na kráľovský trón svojich vlastných synov nie je veľmi chvályhodná. Určité znamenia jasne naznačovali, že v tomto veľkom boji nastane vyhladenie celej Kuruovskej dynastie, počínajúc praotcom Bhīṣmom až po vnukov ako Abhimanyu a ďalších kráľov mnohých krajín na svete. Všetci prítomní boli odsúdení k záhube. Zodpovednosť za celú túto katastrofu niesol kráľ Dhṛtarāṣṭra, pretože podporoval politiku svojich synov.