ШБ 9.5.8

यदा विसृष्टस्त्वमनञ्जनेन वै
बलं प्रविष्टोऽजित दैत्यदानवम् ।
बाहूदरोर्वङ्‌घ्रिशिरोधराणि
वृश्चन्नजस्रं प्रधने विराजसे ॥ ८ ॥
йада̄ виср̣шт̣ас твам анан̃джанена ваи
балам̇ правишт̣о ’джита даитйа-да̄навам
ба̄хӯдарорв-ан̇гхри-ш́иродхара̄н̣и
вр̣ш́чанн аджасрам̇ прадхане вира̄джасе

Пословный перевод

йада̄когда; виср̣шт̣ах̣посланный; твамты; анан̃джаненатрансцендентным Верховным Господом; ваидействительно; баламв войско; правишт̣ах̣проникший; аджитао неутомимый и непобедимый; даитйа-да̄навамсостоящее из демонов Дайтьев и Данавов; ба̄хуруки; удараживоты; ӯрубедра; ан̇гхриголени; ш́ирах̣-дхара̄н̣ишеи; вр̣ш́чанразделяющий; аджасрамнепрерывно; прадханев битве; вира̄джасенаходишься.

Перевод

О неутомимый, когда Верховная Личность Бога отправляет тебя к воинам Дайтьев и Данавов, ты, ни на миг не покидая поля боя, без устали отсекаешь их руки, пронзаешь их животы, отрубаешь бедра, ноги и головы.