ШБ 9.22.25

क्षेत्रेऽप्रजस्य वै भ्रातुर्मात्रोक्तो बादरायण: ।
धृतराष्ट्रं च पाण्डुं च विदुरं चाप्यजीजनत् ॥ २५ ॥
кшетре ’праджасйа ваи бхра̄тур
ма̄трокто ба̄дара̄йан̣ах̣
дхр̣тара̄шт̣рам̇ ча па̄н̣д̣ум̇ ча
видурам̇ ча̄пй аджӣджанат

Пословный перевод

кшетрев лоне жен и служанки; апраджасйабездетного (Вичитравирьи); ваинесомненно; бхра̄тух̣брата; ма̄тра̄ уктах̣тот, кому было сказано матерью; ба̄дара̄йан̣ах̣Ведавьяса; дхр̣тара̄шт̣рамсына по имени Дхритараштра; чаи; па̄н̣д̣умсына по имени Панду; чатакже; видурамсына по имени Видура; чатакже; апинесомненно; аджӣджанатзачал.

Перевод

Бадараяна, Шри Вьясадева, по велению своей матери Сатьявати зачал троих сыновей: двух с Амбикой и Амбаликой, женами своего брата Вичитравирьи, и одного с его служанкой. Их сыновей назвали Дхритараштрой, Панду и Видурой.

Комментарий

Из-за преждевременной кончины Вичитравирьи, умершего от туберкулеза, обе его жены, Амбика и Амбалика, остались бездетными. Поэтому Сатьявати, мать Вичитравирьи, попросила своего сына Вьясадеву дать детей его женам. В давние времена брату разрешалось зачинать ребенка со своей невесткой. Такая связь называется деварена сутотпатти. Если по какой-то причине мужчина не был способен зачать со своей женой ребенка, вместо него это мог сделать его родной брат. В Кали-югу деварена сутотпатти и такие жертвоприношения, как ашвамеддха и гомедха, запрещены.
аш́вамедхам̇ гава̄ламбхам̇
саннйа̄сам̇ пала-паитр̣кам
деварен̣а сутотпаттим̇
калау пан̃ча виварджайет
«В век Кали вступают в силу пять ограничений: запрещается приносить в жертву коня, корову, принимать санньясу, подносить предкам плоть и зачинать детей с женой своего брата» (Брахма-вайварта-пурана).