ШБ 9.2.1
Деванагари
श्रीशुक उवाच
एवं गतेऽथ सुद्युम्ने मनुर्वैवस्वत: सुते ।
पुत्रकामस्तपस्तेपे यमुनायां शतं समा: ॥ १ ॥
एवं गतेऽथ सुद्युम्ने मनुर्वैवस्वत: सुते ।
पुत्रकामस्तपस्तेपे यमुनायां शतं समा: ॥ १ ॥
Текст стиха
ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
эвам̇ гате ’тха судйумне
манур ваивасватах̣ суте
путра-ка̄мас тапас тепе
йамуна̄йа̄м̇ ш́атам̇ сама̄х̣
манур ваивасватах̣ суте
путра-ка̄мас тапас тепе
йамуна̄йа̄м̇ ш́атам̇ сама̄х̣
Пословный перевод
ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄ча — Шри Шукадева Госвами сказал; эвам — таким образом; гате — по принятии образа жизни ванапрастхи; <mi>атха — затем; судйумне — Судьюмной; манух̣ ваивасватах̣ — Вайвасвата Ману (Шраддхадева); суте — сыном; путра-ка̄мах̣ — желающий иметь сыновей; тапах̣ тепе — предавался подвижничеству; йамуна̄йа̄м — на берегу Ямуны; ш́атам сама̄х̣ — сто лет..
Перевод
Шукадева Госвами сказал: Когда Судьюмна удалился в лес и принял ванапрастху, его отец, Вайвасвата Ману [Шраддхадева], пожелав обрести других сыновей, отправился на берег Ямуны и в течение ста лет предавался суровой аскезе.