ШБ 9.15.8

स ऋषि: प्रार्थित: पत्‍न्या श्वश्र्वा चापत्यकाम्यया ।
श्रपयित्वोभयैर्मन्त्रैश्चरुं स्‍नातुं गतो मुनि: ॥ ८ ॥
са р̣ших̣ пра̄ртхитах̣ патнйа̄
ш́ваш́рва̄ ча̄патйа-ка̄мйайа̄
ш́рапайитвобхайаир мантраиш́
чарум̇ сна̄тум̇ гато муних̣

Пословный перевод

сах̣он (Ричика); р̣ших̣великий мудрец; пра̄ртхитах̣тот, к кому была обращена просьба; патнйа̄женой; ш́ваш́рва̄тещей; чаи; апатйа-ка̄мйайа̄желающей сына; ш́рапайитва̄приготовив; убхайаих̣обеими; мантраих̣с соответствующими мантрами; <mi>чарумподношение для ягьи; <mi>сна̄тумомыться; гатах̣ушедший; муних̣великий мудрец..

Перевод

И жена Ричики Муни, и его теща хотели сыновей, поэтому они попросили Муни принести жертву огню. Жертвенный дар для своей жены Ричика Муни приготовил с мантрой брахмана, а для тещи — с мантрой кшатрия. После этого он отправился совершить омовение.