Skip to main content

Шримад-бхагаватам 8.9.24

Текст

дева-лига-пратиччханна
сварбхнур дева-сасади
правиша сомам апибач
чандрркбхй ча сӯчита

Пословный перевод

дева-лига-пратиччханна — одетый в платье полубога; сварбхну — демон Раху, создающий затмения солнца и луны; дева-сасади — вместе с полубогами; правиша — вошедший; сомам — нектар; апибат — выпил; чандра-аркбхйм — Луной и Солнцем; ча — и; сӯчита — выдан.

Перевод

Демон Раху, вызывающий затмения солнца и луны, переоделся в платье полубога, сел среди небожителей и выпил нектар, незамеченный никем, даже Самим Верховным Господом. Однако Луна и Солнце в силу своей вечной вражды с Раху тут же поняли, что произошло. Так Раху был разоблачен.

Комментарий

Верховный Господь в образе Мохини-мурти сумел ввести в заблуждение всех демонов, но Раху был настолько умен, что не поддался обману. Раху понял, что Мохини-мурти лукавит. Поэтому он переоделся полубогом и сел среди полубогов. Резонно спросить, почему Верховный Господь не разоблачил демона Раху сразу. Причина в том, что Господь хотел показать, как действует нектар. Это будет ясно из следующих стихов. Что же касается Луны и Солнца, то в отношении Раху они все время были настороже. Не успел он присоединиться к полубогам, как Луна и Солнце заметили его, а вслед за ними его узнал и Верховный Господь.