ШБ 8.10.57

माली सुमाल्यतिबलौ युधि पेततुर्य
च्चक्रेण कृत्तशिरसावथ माल्यवांस्तम् ।
आहत्य तिग्मगदयाहनदण्डजेन्द्र
तावच्छिरोऽच्छिनदरेर्नदतोऽरिणाद्य: ॥ ५७ ॥
ма̄лӣ сума̄лй атибалау йудхи петатур йач-
чакрен̣а кр̣тта-ш́ираса̄в атха ма̄лйава̄м̇с там
а̄хатйа тигма-гадайа̄ханад ан̣д̣аджендрам̇
та̄вач чхиро ’ччхинад арер надато ’рин̣а̄дйах̣

Пословный перевод

ма̄лӣ сума̄лӣдва демона по имени Мали и Сумали; ати- балаумогучие; йудхив бою; петатух̣пали; йат-чакрен̣адиском которого; кр̣тта-ш́ирасауте, у кого отсечены головы; атхазатем; ма̄лйава̄нМальяван; тамна Него (Верховную Личность Бога); а̄хатйанапав; тигма-гадайа̄с острой палицей; аханатнапал; ан̣д̣а-джа-индрамна Гаруду, царя птиц, тех, кто рожден из яйца; та̄ваттогда; ш́ирах̣головы; аччхинатотсек; арех̣врага; надатах̣рычащего, как лев; арин̣а̄диском; а̄дйах̣изначальный (Верховный Господь).

Перевод

Затем Верховный Господь убил двух могучих демонов Мали и Сумали: Он отсек им головы чакрой. Тогда еще один демон, по имени Мальяван, напал на Господа. Рыча, словно лев, он поднял свою острую палицу и набросился на Гаруду, царя пернатых, которые рождаются из яиц. Но Верховный Господь, изначальная Личность, Своей чакрой отсек голову и этому врагу.

Комментарий

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к десятой главе Восьмой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Битва полубогов с демонами».