Skip to main content

Шримад-бхагаватам 7.5.6

Текст

ш́рӣ-на̄рада ува̄ча
ш́рутва̄ путра-гиро даитйах̣
пара-пакша-сама̄хита̄х̣
джаха̄са буддхир ба̄ла̄на̄м̇
бхидйате пара-буддхибхих̣

Пословный перевод

ш́рӣ-на̄радах̣ ува̄ча — Нарада Муни сказал; ш́рутва̄ — услышав; путра-гирах̣ — назидательные слова сына; даитйах̣ — Хираньякашипу; пара-пакша — к недругам; сама̄хита̄х̣ — выказывающий доверие; джаха̄са — рассмеялся; буддхих̣ — разум; ба̄ла̄на̄м — маленьких детей; бхидйате — оскверняется; пара-буддхибхих̣ — наставлениями недругов.

Перевод

Нарада Муни продолжал: Когда Хираньякашипу, царь демонов, услышал от Махараджи Прахлады слова о самоосознании и преданном служении Господу — слова, говорившие о приверженности Прахлады к врагам отца, — он рассмеялся и сказал: «Вот как поучения недругов губят детский разум».

Комментарий

Хираньякашипу, поскольку был демоном, считал Господа Вишну и Его преданных своими врагами. Вот почему в этом стихе употреблено слово пара-пакша («на стороне врага»). Хираньякашипу никогда не соглашался с тем, что говорит Вишну, или Кришна. Более того, разумные слова вайшнавов приводили его в ярость. Господь Вишну, Шри Кришна, призывает: сарва- дхарма̄н паритйаджйа ма̄м экам̇ ш́аран̣ам̇ враджа — «Оставь все прочие обязанности и вручи себя Мне», — однако демоны наподобие Хираньякашипу никогда не соглашаются сделать это. И потому Кришна говорит о них:

на ма̄м̇ душкр̣тино мӯд̣ха̄х̣
прападйанте нара̄дхама̄х̣
ма̄йайа̄пахр̣та-джн̃а̄на̄
а̄сурам̇ бха̄вам а̄ш́рита̄х̣

«Безнадежно глупые грешники, низшие из людей, а также те, чье знание украдено иллюзией, и демоны-безбожники никогда не предаются Мне» (Б.-г., 7.15). Хираньякашипу — типичное олицетворение асура-бхавы, безбожной природы. Подобные ему существа, будучи мудхами и нарадхамами, то есть глупцами и негодяями, худшими из людей, ни за что не соглашаются признавать Вишну Верховным Господом и не хотят Ему предаваться. Увидев, что его сын Прахлада попал под вражеское влияние, Хираньякашипу пришел в гнев. Он тут же распорядился, чтобы в покои Прахлады не пускали ни одного святого, подобного Нараде, иначе эти святые совсем испортят мальчика своими вайшнавскими наставлениями.