Skip to main content

Шримад-бхагаватам 7.15.1

Текст

ш́рӣ-на̄рада ува̄ча
карма-ништ̣ха̄ двиджа̄х̣ кечит
тапо-ништ̣ха̄ нр̣па̄паре
сва̄дхйа̄йе ’нйе правачане
кечана джн̃а̄на-йогайох̣

Пословный перевод

ш́рӣ-на̄радах̣ ува̄ча — Нарада Муни сказал; карма-ништ̣ха̄х̣ — привязанные к религиозным обрядам (в зависимости от того, к какому сословию — брахманам, кшатриям, вайшьям или шудрам — человек принадлежит, он должен совершать определенные обряды); дви-джа̄х̣ — дваждырожденные (особенно брахманы); кечит — некоторые; тапах̣-ништ̣ха̄х̣ — привязанные к аскезе; нр̣па — о царь; апаре — другие; сва̄дхйа̄йе — к изучению ведической литературы; анйе — другие; правачане — к проповеди; кечана — некоторые; джн̃а̄на-йогайох̣ — к приобретению знаний и практике бхакти- йоги.

Перевод

Нарада Муни продолжал: Дорогой царь, одни брахманы необычайно привязаны к кармической деятельности, других же влечет к аскетическим подвигам; среди брахманов есть и такие, кто изучает ведические писания, и кто-то — их совсем немного — пытается обрести знание и практикует ту или иную систему йоги, в частности бхакти-йогу.