ШБ 7.11.5

श्रीनारद उवाच
नत्वा भगवतेऽजाय लोकानां धर्मसेतवे ।
वक्ष्ये सनातनं धर्मं नारायणमुखाच्छ्रुतम् ॥ ५ ॥
ш́рӣ-на̄рада ува̄ча
натва̄ бхагавате ’джа̄йа
лока̄на̄м̇ дхарма-сетаве
вакшйе сана̄танам̇ дхармам̇
на̄ра̄йан̣а-мукха̄ч чхрутам

Пословный перевод

ш́рӣ-на̄радах̣ ува̄чаШри Нарада Муни сказал; натва̄поклонившись; бхагаватеВерховной Личности Бога; аджа̄йасуществующему вечно, никогда не рождающемуся; лока̄на̄м(всех) миров; дхарма-сетавеохраняющему устои религии; вакшйеобъясню; сана̄танамвечную; дхармамобязанность; на̄ра̄йан̣а-мукха̄тиз уст Нараяны; ш́рутамуслышанную.

Перевод

Шри Нарада Муни сказал: Выразив прежде всего почтение Господу Кришне, хранителю дхармы всех живых существ, я изложу теперь законы вечной религии, о которых я услышал из уст Нараяны.

Комментарий

Слово аджа относится к Кришне, который объясняет в «Бхагавад-гите» (4.6): аджо ’пи санн авйайа̄тма̄ — «Я вечен и потому никогда не рождаюсь. Мое бытие неизменно».