Skip to main content

Шримад-бхагаватам 7.10.9

Текст

вимучати йад кмн
мнаво манаси стхитн
тархй эва пуарӣккша
бхагаваттвйа калпате

Пословный перевод

вимучати — избавляется; йад — когда; кмн — от материальных желаний; мнава — человечество; манаси — в уме; стхитн — от находящихся; тархи — только; эва — поистине; пуарӣка-акша — о лотосоокий Господь; бхагаваттвйа — для обладания такими же богатствами, как Господь; калпате — становится достойным.

Перевод

О лотосоокий Господь, когда человеку удается избавить свой ум от всех материальных желаний, он обретает право стать таким же богатым и совершенным, как Ты.

Комментарий

Иногда атеистичные люди, критикуя преданных, спрашивают: «Если вы не хотите получать от Господа никаких благословений и если слуга Верховной Личности Бога обладает такими же богатствами, как Сам Господь, почему вы молитесь о том, чтобы стать слугами Господа?» Шридхара Свами в своем комментарии к этому стиху пишет: бхагаваттвйа бхагават-самн аиварййа. Бхагаваттва, уподобление Верховной Личности Бога, не означает, что душа сливается с Господом воедино или становится равной Ему, хотя в духовном мире слуга, действительно, так же богат, как его повелитель. Преданный служит Господу в роли Его личного слуги, друга, отца, матери или возлюбленной, и все они разделяют с Господом Его богатства. Это ачинтья-бхедабхеда- таттва. Слуга и господин — разные личности, однако они обладают одинаковыми достояниями. В этом заключается одновременное различие и единство индивидуальной души и Верховного Господа.