ШБ 7.10.54-55

स निर्माय पुरस्तिस्रो हैमीरौप्यायसीर्विभु: ।
दुर्लक्ष्यापायसंयोगा दुर्वितर्क्यपरिच्छदा: ॥ ५४ ॥
ताभिस्तेऽसुरसेनान्यो लोकांस्त्रीन् सेश्वरान्नृप ।
स्मरन्तो नाशयां चक्रु: पूर्ववैरमलक्षिता: ॥ ५५ ॥
са нирма̄йа пурас тисро
хаимӣ-раупйа̄йасӣр вибхух̣
дурлакшйа̄па̄йа-сам̇йога̄
дурвитаркйа-париччхада̄х̣
та̄бхис те ’сура-сена̄нйо
лока̄м̇с трӣн сеш́вара̄н нр̣па
смаранто на̄ш́айа̄м̇ чакрух̣
пӯрва-ваирам алакшита̄х̣

Пословный перевод

сах̣тот (великий демон Майя Данава); нирма̄йасоздав; пурах̣большие места обитания; тисрах̣три; хаимӣиз золота; раупйа̄из серебра; а̄йасӣх̣из железа; вибхух̣огромный, мощный; дурлакшйатрудновоспринимаемые; апа̄йа-сам̇йога̄х̣те, появление и исчезновение которых; дурвитаркйанеобычное; париччхада̄х̣имеющие оснащение; та̄бхих̣ими (тремя домами, похожими на воздушные корабли); теони; асура-сена̄-анйах̣военачальники асуров; лока̄н трӣнтри мира; са-ӣш́вара̄нвместе с их правителями; нр̣падорогой царь Юдхиштхира; смарантах̣помнящие; на̄ш́айа̄м чакрух̣уничтожали; пӯрвапрежнюю; ваирамвражду; алакшита̄х̣невидимые.

Перевод

Майя Данава, великий предводитель демонов, создал для них три невидимых города. Эти города, похожие на гигантские воздушные корабли, были сделаны из золота, серебра и железа и оснащены удивительными приспособлениями. О царь Юдхиштхира, укрывшись в этих трех крепостях, военачальники демонов стали недоступны взору полубогов. Невидимые и пылающие местью демоны принялись разрушать все три мира: высшие, средние и низшие планеты.