ШБ 6.9.18

येनावृता इमे लोकास्तपसा त्वाष्ट्रमूर्तिना ।
स वै वृत्र इति प्रोक्त: पाप: परमदारुण: ॥ १८ ॥
йена̄вр̣та̄ име лока̄с
тапаса̄ тва̄шт̣ра-мӯртина̄
са ваи вр̣тра ити проктах̣
па̄пах̣ парама-да̄рун̣ах̣

Пословный перевод

йенакем; а̄вр̣та̄х̣заслоненные; имевсе эти; лока̄х̣планеты; тапаса̄аскезой; тва̄шт̣ра-мӯртина̄в образе сына Твашты; сах̣он; ваидействительно; вр̣трах̣Вритра; ититак; проктах̣названный; па̄пах̣воплощение греха; парама-да̄рун̣ах̣внушающий великий ужас.

Перевод

Этот чудовищный демон, сын Твашты, силой своей аскезы смог заслонить собой все планетные системы. Поэтому его прозвали Вритра [тот, кто заслоняет собой все].

Комментарий

В Ведах говорится: са има̄л̐ лока̄н а̄вр̣н̣от тад вр̣трасйа вр̣тратвам — демона назвали Вритрасурой, поскольку он заслонил собой все планетные системы.