ШБ 6.2.33

अन्यथा म्रियमाणस्य नाशुचेर्वृषलीपते: ।
वैकुण्ठनामग्रहणं जिह्वा वक्तुमिहार्हति ॥ ३३ ॥
анйатха̄ мрийама̄н̣асйа
на̄ш́учер вр̣шалӣ-патех̣
ваикун̣т̣ха-на̄ма-грахан̣ам̇
джихва̄ вактум иха̄рхати

Пословный перевод

анйатха̄иначе; мрийама̄н̣асйаумирающего; нане; аш́учех̣нечистого; вр̣шалӣ-патех̣содержавшего распутную женщину; ваикун̣т̣хаповелителя Вайкунтхи; на̄ма-грахан̣амзвук святого имени; джихва̄язык; вактумпроизнести; ихапри этом; архатиможет.

Перевод

Разве смог бы я, грязный распутник, умирая, произнести святое имя Вайкунтхапати, если бы не служил Господу в прошлом? Разумеется, это было бы просто немыслимо.

Комментарий

Имя «Вайкунтхапати» («владыка духовного мира») неотлично от имени «Вайкунтха». Аджамила постиг свою духовную природу и понял, что в страшный час смерти он произнес святое имя Вайкунтхапати только благодаря своим прошлым заслугам в преданном служении Господу.