ШБ 5.8.28

तत्रापि ह वा आत्मनो मृगत्वकारणं
भगवदाराधनसमीहानुभावेनानुस्मृत्य
भृशमनुतप्यमान आह ॥ २८ ॥
татра̄пи ха ва̄ а̄тмано мр̣гатва-ка̄ран̣ам̇ бхагавад-а̄ра̄дхана-самӣха̄нубха̄вена̄нусмр̣тйа бхр̣ш́ам анутапйама̄на а̄ха.

Пословный перевод

татра апив этой (жизни); ха ва̄поистине; а̄тманах̣сам; мр̣гатва-ка̄ран̣ампричину, по которой получил тело оленя; бхагават-а̄ра̄дхана-самӣха̄преданного служения, которым он занимался в прошлом; анубха̄венаследствием; анусмр̣тйазапомнив; бхр̣ш́амнакрепко; анутапйа-ма̄нах̣раскаивающийся; а̄хасказал.

Перевод

Махараджа Бхарата стал оленем, но, благодаря тому что в предыдущей жизни он ревностно служил Господу, ему было известно, за что он получил такое тело. Размышляя над своей прошлой и нынешней жизнью, он горько раскаивался в своей ошибке.

Комментарий

Преданным даровано особое благословение. Даже получив тело, относящееся к низшим формам, они по милости Верховной Личности Бога все равно продолжают идти путем преданного служения. Такие преданные либо помнят свою предыдущую жизнь, либо их нынешняя жизнь складывается так, что они естественным образом начинают служить Господу. Обыкновенным существам не под силу вспомнить, что они делали в предыдущей жизни, но Махараджа Бхарата помнил. Эта память сохранилась у него потому, что в прошлом он совершал великие жертвоприношения и занимался преданным служением.