ШБ 5.3.16

श्रीशुक उवाच
इति निगदेनाभिष्टूयमानो भगवाननिमिषर्षभो वर्षधराभिवादिताभिवन्दितचरण: सदयमिदमाह ॥ १६ ॥
ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
ити нигадена̄бхишт̣ӯйама̄но бхагава̄н анимишаршабхо варша- дхара̄бхива̄дита̄бхивандита-чаран̣ах̣ садайам идам а̄ха.

Пословный перевод

ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄чаШри Шукадева Госвами сказал; ититак; нигаденамолитвой в прозе; абхишт̣ӯйама̄нах̣воспетый; бхагава̄нБог, Верховная Личность; анимиша-р̣шабхах̣глава всех полубогов; варша-дхарацарем Набхи, императором Бхарата-варши; абхива̄дитапочитаемые; абхивандитак которым он склонялся; чаран̣ах̣тот, чьи стопы; садайамблагожелательно; идамэто; а̄хасказал.

Перевод

Шри Шукадева Госвами сказал: Жрецы, которых почитал сам царь Набхи, император Бхарата-варши, вознесли Господу молитвы в прозе [обычно молитвы возносили в стихах] и склонились к Его лотосным стопам. Верховный Господь, повелитель полубогов, остался очень доволен жрецами и ответил им так.