Шримад-бхагаватам 5.18.16
Текст
Пословный перевод
атӣва — очень; су-лалита — прекрасных; гати — движений; вила̄са — развлечений; виласита — проявленных; ручира — радостных; ха̄са-леш́а — нежных улыбок; авалока-лӣлайа̄ — игривыми взорами; кин̃чит-уттамбхита — слегка приподнятыми; сундара — красивыми; бхрӯ-ман̣д̣ала — бровями; субхага — несущего благо; вадана- аравинда-ш́рийа̄ — красотой лотосоподобного лица; рама̄м — богиню процветания; рамайан — радующий; индрийа̄н̣и — чувства; рамайате — радует.
Перевод
Движения Господа Камадевы [Прадьюмны] очень грациозны. У Него очаровательная, нежная улыбка, и, когда Он, слегка приподняв брови, бросает игривые взгляды на богиню процветания, Его лотосоподобный лик становится еще более прекрасным, отчего богиня процветания приходит в восторг. Так Камадева доставляет наслаждение Своим трансцендентным чувствам.