Skip to main content

Шримад-бхагаватам 5.18.16

Текст

атӣва сулалита-гати-вила̄са-виласита-ручира-ха̄са-леш́а̄валока- лӣлайа̄ кин̃чид-уттамбхита-сундара-бхрӯ-ман̣д̣ала-субхага-вадана̄равинда-ш́рийа̄ рама̄м̇ рамайанн индрийа̄н̣и рамайате.

Пословный перевод

атӣва — очень; су-лалита — прекрасных; гати — движений; вила̄са — развлечений; виласита — проявленных; ручира — радостных; ха̄са-леш́а — нежных улыбок; авалока-лӣлайа̄ — игривыми взорами; кин̃чит-уттамбхита — слегка приподнятыми; сундара — красивыми; бхрӯ-ман̣д̣ала — бровями; субхага — несущего благо; вадана- аравинда-ш́рийа̄ — красотой лотосоподобного лица; рама̄м — богиню процветания; рамайан — радующий; индрийа̄н̣и — чувства; рамайате — радует.

Перевод

Движения Господа Камадевы [Прадьюмны] очень грациозны. У Него очаровательная, нежная улыбка, и, когда Он, слегка приподняв брови, бросает игривые взгляды на богиню процветания, Его лотосоподобный лик становится еще более прекрасным, отчего богиня процветания приходит в восторг. Так Камадева доставляет наслаждение Своим трансцендентным чувствам.