ШБ 5.16.19

एवं जम्बूफलानामत्युच्चनिपातविशीर्णानामनस्थिप्रायाणामिभकायनिभानां रसेन जम्बू नाम नदी मेरुमन्दरशिखरादयुतयोजनादवनितले निपतन्ती दक्षिणेनात्मानं यावदिलावृतमुपस्यन्दयति ॥ १९ ॥
эвам̇ джамбӯ-пхала̄на̄м атйучча-нипа̄та-виш́ӣрн̣а̄на̄м анастхи-пра̄йа̄н̣а̄м ибха-ка̄йа-нибха̄на̄м̇ расена джамбӯ на̄ма надӣ меру-мандара- ш́икхара̄д айута-йоджана̄д авани-тале нипатантӣ дакшин̣ена̄тма̄нам̇ йа̄вад ила̄вр̣там упасйандайати.

Пословный перевод

эвамтак же; джамбӯ-пхала̄на̄мплодов джамбу; <mi>ати-учча-нипа̄таот падения с огромной высоты; виш́ӣрн̣а̄на̄мразбивающихся на куски; анастхи-пра̄йа̄н̣а̄мимеющих очень маленькие семечки; ибха-ка̄йа-нибха̄на̄мкоторые подобны слону; расенасоком; джамбӯ на̄ма надӣрека Джамбу; меру-мандара-ш́икхара̄тс вершины горы Мерумандара; айута-йоджана̄твысота которой 10 000 йоджан; авани-талена землю; нипатантӣпадающая; дакшин̣енана юге; а̄тма̄намсама; йа̄ватчерез всю; ила̄вр̣тамИлаврита-варшу; упасйандайатипротекает..

Перевод

Сочные плоды дерева джамбу тоже падают с огромной высоты и разбиваются вдребезги. Семечки у них крошечные, а сами плоды размером со слона. Вытекающий из них сок образует реку под названием Джамбу. Эта река падает с вершины горы Мерумандара, с высоты 10 000 йоджан, на южную часть Илавриты и заливает соком все вокруг.

Комментарий

Можно представить себе, сколько сока содержат плоды, если они размером со слона, а семечки у них крошечные. Неудивительно, что сок из разбивающихся плодов джамбу образует целые водопады и заливает всю Илавриту. Как объясняется в последующих стихах, благодаря этому соку возникают огромные залежи золота.