ШБ 5.14.34

क्‍वचिच्छीतवाताद्यनेकदैविकभौतिकात्मीयानां दु:खानां प्रतिनिवारणेऽकल्पो दुरन्तविषयविषण्ण आस्ते ॥ ३४ ॥
квачич чхӣта-ва̄та̄дй-анека-даивика-бхаутика̄тмӣйа̄на̄м̇ дух̣кха̄на̄м̇ пратинива̄ран̣е ’калпо дуранта-вишайа-вишан̣н̣а а̄сте.

Пословный перевод

квачитиногда; ш́ӣта-ва̄та-а̄дисильного холода, ветра и прочего; анекамногих; даивикаприносимых полубогами (то есть силами, над которыми человек не властен); бхаутикапричиняемых другими живыми существами; а̄тмӣйа̄на̄мпричиняемых материальным телом и умом обусловленной души; дух̣кха̄на̄мневзгод; пратинива̄ран̣ев противодействии; акалпах̣неспособный; дурантабесконечный; вишайаиз-за стремления к чувственным удовольствиям; вишан̣н̣ах̣угрюмый; а̄степребывает.

Перевод

Тело обусловленной души страдает от множества внешних условий, например от сильного холода или ветра. Ей также причиняют страдания другие живые существа и стихийные бедствия. Неспособная избежать этих страданий, обусловленная душа вынуждена их терпеть и потому чувствует себя очень несчастной, ведь она пришла в материальный мир наслаждаться, а не страдать.