Skip to main content

Шримад-бхагаватам 4.8.52

Текст

эвам̇ бхагавато рӯпам̇
субхадрам̇ дхйа̄йато манах̣
нирвр̣тйа̄ парайа̄ тӯрн̣ам̇
сампаннам̇ на нивартате

Пословный перевод

эвам—так; бхагаватах̣—Верховной Личности Бога; рӯпам— форму; су-бхадрам—благословенную; дхйа̄йатах̣—созерцающий; манах̣—ум; нирвр̣тйа̄—избавившись от всей материальной скверны; парайа̄ — трансцендентный; тӯрн̣ам — очень скоро; сампаннам—обогащенный; на—никогда не; нивартате—упадет.

Перевод

Тот, кто медитирует таким образом, сосредоточивая свой ум на благословенном образе Господа, быстро очищается от всей материальной скверны, и его медитация на Господа становится непрерывной.

Комментарий

Постоянная медитация, о которой говорится в данном стихе, называется самадхи, или трансом. Как сказано здесь, медитация на форму Господа становится непрерывной, если человек постоянно поглощен трансцендентным любовным служением Господу. Арчана-марга, или путь преданного служения, заключающийся в поклонении Божеству в храме в соответствии с правилами «Панчаратры», — это метод, позволяющий преданному постоянно думать о Господе; такое служение Божеству и есть самадхи, транс. Тот, кто идет этим путем, ни на мгновение не отрывается от служения Господу и благодаря этому достигает цели человеческой жизни.