Skip to main content

Шримад-бхагаватам 4.29.72

Текст

гарбхе блйе ’пй апаушкалйд
экдаа-видха тад
лига на дйате йӯна
кухв чандрамасо йатх

Пословный перевод

гарбхе — во чреве; блйе — в детстве; апи — также; апаушкалйт — вследствие незрелости; экдаа — десять органов чувств и ум; видхам — в форме; тад — в это время; лигам — тонкое тело или ложное эго; на — не; дйате — видны; йӯна — юноши; кухвм — в ночь новолуния; чандрамаса — луна; йатх — как.

Перевод

В юности все десять органов чувств и ум человека проявлены полностью. Но в утробе матери и в детстве его органы чувств и ум скрыты, как луна скрыта тьмой в ночь новолуния.

Комментарий

Когда живое существо находится во чреве матери, его грубое тело, десять органов чувств и ум развиты не полностью, поэтому объекты чувств не волнуют его. Юношу может взволновать приснившаяся ему девушка, поскольку его чувства не прекращают действовать даже во сне. Но органы чувств младенца или ребенка не развиты, поэтому ему не снятся молодые девушки и женщины. В юности органы чувств продолжают действовать даже во сне, и из-за этого у юноши могут происходить ночные семяизвержения (поллюции), хотя с ним рядом нет молодой женщины. Деятельность тонкого и грубого тела зависит от того, насколько они развиты, и в данном стихе это объясняется на примере луны. Полная сияющая луна остается на своем месте и в ночь новолуния, но из-за сложившихся условий кажется, будто ее нет. Подобно этому, живое существо обладает всеми органами чувств с самого рождения, но действовать они начинают, только когда грубое и тонкое тело достаточно развиты. Пока органы чувств грубого тела не развились до конца, они не оказывают воздействия на тонкое тело. Аналогичным образом, отсутствие желаний в тонком теле может привести к тому, что грубое тело не будет развиваться.