Skip to main content

Шримад-бхагаватам 4.29.10

Текст

кхадйотвирмукхӣ чтра
нетре экатра нирмите
рӯпа вибхрджита тбхй
вичаше чакшушевара

Пословный перевод

кхадйот — называемый Кхадьотой; вирмукхӣ — называемый Авирмукхи; ча — также; атра — здесь; нетре — два глаза; экатра — в одном месте; нирмите — созданные; рӯпам — форму; вибхрджитам — называемую Вибхраджитой (сияющей); тбхйм — через глаза; вичаше — воспринимает; чакшуш — с помощью зрения; ӣвара — повелитель.

Перевод

Двое ворот, о которых я рассказал, Кхадьота и Авирмукхи, — это два глаза, расположенные недалеко друг от друга в одном месте. Город Вибхраджита символизирует форму. Иначе говоря, два глаза постоянно созерцают различные формы.

Комментарий

Глаза привлекает все яркое, например, свет. Иногда мы видим, как крошечные насекомые, привлеченные сиянием огня, влетают в него. Подобно этому, яркие и красивые формы притягивают к себе глаза живых существ, и они попадают в ловушку, как летящие на огонь мотыльки.