Skip to main content

Шримад-бхагаватам 4.25.53

Текст

нирр̣тир на̄ма паш́ча̄д два̄с
тайа̄ йа̄ти пуран̃джанах̣
ваиш́асам̇ на̄ма вишайам̇
лубдхакена саманвитах̣

Пословный перевод

нирр̣тих̣—Ниррити; на̄ма—называемые; паш́ча̄т—западные; два̄х̣ — ворота; тайа̄ — через которые; йа̄ти — ходил; пуран̃джанах̣—царь Пуранджана; ваиш́асам—Вайшасой; на̄ма—называемое; вишайам—место; лубдхакена—другом по имени Лубдхака; саманвитах̣—сопровождаемый.

Перевод

Другие западные ворота назывались Ниррити. Через эти ворота Пуранджана вместе со своим другом Лубдхакой ходил в место, называемое Вайшасой.

Комментарий

В этом стихе речь идет о прямой кишке. Считается, что прямая кишка расположена с западной стороны от глаз, носа и ушей. Это ворота смерти. Покидая тело, обыкновенное живое существо, как правило, выходит через прямую кишку и потому испытывает боль. Когда человек чувствует сильный позыв к опорожнению кишечника, он также испытывает боль. Друга, вместе с которым живое существо проходит через эти ворота, зовут Лубдхакой, «жадностью». От жадности мы едим больше, чем следует, и это обжорство служит причиной боли при опорожнении кишечника. Если же опорожнение кишечника происходит нормально, человек чувствует себя хорошо. Эти ворота называют Ниррити, «воротами боли».