Skip to main content

Шримад-бхагаватам 4.19.13

Текст

атрин̣а̄ чодито хантум̇
пр̣тху-путро маха̄-ратхах̣
анвадха̄вата сан̇круддхас
тишт̣ха тишт̣хети ча̄бравӣт

Пословный перевод

атрин̣а̄—великим мудрецом Атри; чодитах̣—воодушевленный; хантум—чтобы убить; пр̣тху-путрах̣—сын царя Притху; маха̄- ратхах̣ — великий герой; анвадха̄вата — бросился за; сан̇круддхах̣—в великом гневе; тишт̣ха тишт̣ха—стой, стой; ити—таким образом; ча—также; абравӣт—он кричал.

Перевод

Узнав от мудреца Атри о проделке Индры, сын царя Притху страшно разгневался на него и с криком «Стой! Стой!» бросился вслед за Индрой, чтобы убить его.

Комментарий

Слова тишт̣ха тишт̣ха произносил кшатрий, бросая вызов своему врагу. Во время сражения кшатрий не должен покидать поля брани. Если все же, струсив, он обращается в бегство, противник бросает ему в спину слова тишт̣ха тишт̣ха. Истинный кшатрий никогда не станет убивать убегающего противника, равно как и убегать с поля боя. Кодекс чести кшатриев требует, чтобы кшатрий либо победил, либо погиб в бою. Несмотря на свое высокое положение, царь небес Индра, безусловно, осквернился, украв предназначенного на заклание коня. Поэтому, нарушив принципы кшатриев, он обратился в бегство, и сын Притху был вынужден бросить ему в спину слова тишт̣ха тишт̣ха.